半月もあいてしまった。
会社イベントで、7連続勤務とかすると、本当にリズムが崩れてしまう。
疲れるよ。本当に。
やっぱりもう体力が落ちてますからねー。
会社イベントは身体だけじゃなくて、胃袋も疲れるし。
ようやく平常運転。
------------- * ---------* -------- * ----------
相変わらず、Hulu であれこれ見ている。
あんまり面白くないのも結構あるんだけど、地上波よりはマシかなっと。
〇生存者たち (Survivors) を今みてる。
イギリス英語なのが、個人的に目新しくて。
"bloody" とか、時々くすっとしたり。
あとは Lie to Me とか Fringe とか、ちびちびちびちび見たりしてる。
------------- * ---------* -------- * ----------
特にこれってことも無いけれど。
何もないのも良いもんだ。
会社イベントで、7連続勤務とかすると、本当にリズムが崩れてしまう。
疲れるよ。本当に。
やっぱりもう体力が落ちてますからねー。
会社イベントは身体だけじゃなくて、胃袋も疲れるし。
ようやく平常運転。
------------- * ---------* -------- * ----------
相変わらず、Hulu であれこれ見ている。
あんまり面白くないのも結構あるんだけど、地上波よりはマシかなっと。
〇生存者たち (Survivors) を今みてる。
イギリス英語なのが、個人的に目新しくて。
"bloody" とか、時々くすっとしたり。
あとは Lie to Me とか Fringe とか、ちびちびちびちび見たりしてる。
------------- * ---------* -------- * ----------
特にこれってことも無いけれど。
何もないのも良いもんだ。
コメント
そうそう。そうですよん。
字幕つきと吹き替え版と両方を配信しているコンテンツもあります。(私は字幕派ですが、海外ドラマは気楽に吹き替えで見たいという人も結構いるみたいですし)
日本テレビがHuluを買収してからは日本のドラマや映画が随分と増えたみたいですが、私はほとんど海外ドラマばかり見てます。
最近の個人的ヒットはイギリスのドラマ Utopia!
当り前ですけど、英語がとってもイギリス英語で聞き取れないーーーと思いながらw
その翻訳はどこでやっているのかな~と気になってます。
そういえばそうですねー。既にDVDやBlu-rayが出ているとかスカパー等で配信済みの作品ばかりではないですもんね。
でも、最近は英語→日本語の翻訳料も昔と比べると随分下がっている様ですし、翻訳学校で字幕コースもあるみたいですしね。翻訳学校経由で翻訳者の裾野は広がっていそうな気がします。
TEDはボランティアで字幕つけてるみたいですけど。