マイクル・コナリー強化中
2005年10月12日 読書
日本語版にて、Lost Light「暗く聖なる夜」を読んだので、また英語版にてところどころ読み返したり、していた。
で、ふと、The Closersがそろそろペーパーバックになってるんじゃなかったっけ?と思い立ち、アマゾンにて注文。
あぁあ、全部一緒に頼めば良かったなぁ。アマゾン君、ごめんね。
日本語の好きな本というのは何度も読み返したりしますが、英語の本はほとんど読み返しませんねぇ。
これはどうしてなんだろう、と先日ふと思ったのですが。
もちろん、私個人の日本語能力に比較して、英語能力が著しく劣っているという事実がありますので、当然それは理由のひとつですなぁ。
それに加えて、日本語の漢字表記というのは拾い読みがしやすいんだな。表意文字なので、目に入った瞬間にイメージが広がりやすい、と。
なので、ぱらぱらっとめくって、目に入った漢字をヒントにある箇所だけ読み返すという行為が(少なくとも私にとっては)しやすい言語と思えるのです。
アルファベットだけの英語表記はざっと見ただけでは、単語及びその意味が瞬時に目に飛び込んで来ないから拾い読みしずらい、と。(私にとっては、ね。)
ただ英語の文はパラグラフの頭を拾ってゆけば拾い読みしやすいので、ペーパーバックの途中なぞはそんな風に読み流したり、もしますが。
ところで、ある掲示板にて、このハリー・ボッシュものの作者であるマイクル・コナリー氏は銃と住所の表記は結構いい加減らしい、という書き込みがありまして(笑)。(銃マニアとかはそういうの許せないんだろうなぁ。私には何のことだかさっぱり解りませんが。)
そして、このLost Lightにも原著にはグロッグP7という表記があるのを、そんな銃は無いわと日本語版はグロッグ17に改正されているそうで。
その表記を今一度発見してくすっとしたり。タイトルにもなっているLost Lightという単語が出てくるところを読み返してみたり。
病み上がりで節酒中でもありますので、そんなこんなでマイクル・コナリー強化中の数日でありました。
The Closersもまもなく届くでしょうから、しばらく強化中が続いて、強化週間とでも呼んで良い日々になるかもしれませんね。ふふふ。
で、ふと、The Closersがそろそろペーパーバックになってるんじゃなかったっけ?と思い立ち、アマゾンにて注文。
あぁあ、全部一緒に頼めば良かったなぁ。アマゾン君、ごめんね。
日本語の好きな本というのは何度も読み返したりしますが、英語の本はほとんど読み返しませんねぇ。
これはどうしてなんだろう、と先日ふと思ったのですが。
もちろん、私個人の日本語能力に比較して、英語能力が著しく劣っているという事実がありますので、当然それは理由のひとつですなぁ。
それに加えて、日本語の漢字表記というのは拾い読みがしやすいんだな。表意文字なので、目に入った瞬間にイメージが広がりやすい、と。
なので、ぱらぱらっとめくって、目に入った漢字をヒントにある箇所だけ読み返すという行為が(少なくとも私にとっては)しやすい言語と思えるのです。
アルファベットだけの英語表記はざっと見ただけでは、単語及びその意味が瞬時に目に飛び込んで来ないから拾い読みしずらい、と。(私にとっては、ね。)
ただ英語の文はパラグラフの頭を拾ってゆけば拾い読みしやすいので、ペーパーバックの途中なぞはそんな風に読み流したり、もしますが。
ところで、ある掲示板にて、このハリー・ボッシュものの作者であるマイクル・コナリー氏は銃と住所の表記は結構いい加減らしい、という書き込みがありまして(笑)。(銃マニアとかはそういうの許せないんだろうなぁ。私には何のことだかさっぱり解りませんが。)
そして、このLost Lightにも原著にはグロッグP7という表記があるのを、そんな銃は無いわと日本語版はグロッグ17に改正されているそうで。
その表記を今一度発見してくすっとしたり。タイトルにもなっているLost Lightという単語が出てくるところを読み返してみたり。
病み上がりで節酒中でもありますので、そんなこんなでマイクル・コナリー強化中の数日でありました。
The Closersもまもなく届くでしょうから、しばらく強化中が続いて、強化週間とでも呼んで良い日々になるかもしれませんね。ふふふ。
コメント